网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
电影库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜
你现在的位置:首页>>群组>>流氓绅士 - 汤姆·哈迪 Tom Hardy>>【访谈】那个曾经堕入黑暗的少年

【访谈】那个曾经堕入黑暗的少年

加入收藏 已经被8位会员收藏

2010-11-19 23:35:00


大概是19岁,20岁左右的老师


这篇是伦敦旗帜晚报2006年的一篇访谈。原文见此【Middle class boy with a dark side
应该说这是到现在为止我看过的对Tom的早年生活关注较多的一篇,可挖的料比较多,包括他的青少年时代,包括他黑暗的过去,爸爸也在里面说了很多。

贴出来分享下,不一句句翻,不过会对每段重点进行评论,访谈不难,很容易看懂的。
还是那句话,Thank God he is still here, with us.

哦,对了,这篇就是天涯上老师帖子的原文。

Middle class boy with a dark side

by Nick Curtis 07.11.06

Recently, Tom Hardy lost two stone in five weeks. The 28-year-old, London-born actor slimmed down drastically to ten-andahalf stone to play the title role - a heroin addict with muscular dystrophy - in the forthcoming film Stuart: A Life Backwards.【斯图尔特:倒带人生 这部片子真的很棒,Tom的经历让他和Stuart之间有一种bond...】

Over the next two months, he must put on four-and-a-half stone to play heavyweight boxer Glenn McCrory in Aisling Walsh's movie Carrying David.【老师的体重就是这么来回来去滴……】

To govern the weight fluctuations required by his film career, Hardy has the help of nutritionist Lisa Jeans, who runs the Complete Retreat spa resort in Spain and who helped Renée Zellweger put on the pounds for the Bridget Jones films.【Lisa Jeans老师很厉害的~老师后来都不喝黄瓜汁了,直接吃生黄瓜神马的……想起了This means war的片场orz】

For Stuart, Lisa Jeans put him on an exercise programme of running five to seven miles every day, and a diet that revolved around blueberries, boiled eggs, apples, salad and tuna.【超级健康,蓝莓是减肥和抗氧化的佳品Orz】

He wasn't allowed caffeine or salt, took vitamin B supplements and Omega-3 oils, and was supposed to drink smoothies of cucumber and celery to combat water retention. "I ended up just eating them, because I don't have a juicer," he laughs. "But Lisa was brilliant, and I need all the help I can get."【Here we go~】

He's not joking. As well as being an actor of remarkable talent, who won the Evening Standard's Most Promising Newcomer Award on his 2003 stage debut in Steven Adly Guirgis's In Arabia, We'd All Be Kings, Tom Hardy is a recovering addict whose self-destructive urges almost killed him.【老师03年在舞台上大放异彩,wiki上也讲了一些他获的奖,等梳理老师on stage资料的时候再整理。】

"The problem for me is psychological," he says. "So I have to be careful about obsessing about anything. Food could be as dangerous for me as drink or drugs. I could either binge or starve. On a film set, I might have breakfast at 5am and just keep eating all day. Right now, I'm rehearsing a play, and I could easily go without meals for two days.【饮食不规律……其实拍电影确实会比较轻松,相较于舞台剧。】

"And I could just as easily become a gym-junkie, too. Recently I went through a period where I was lifting a lot of weights, and I had to stop that, not just because I had to slim down to play Stuart, but because it was becoming addictive."【练肌肉也能上瘾Orz】

I meet Hardy at his girlfriend's mother's house in East Molesey, where he is rehearsing a play called Blue on Blue with his own new theatre company, Shotgun. The piece has been written by Tom's dad, Chips, who is also here.【那时候的女友应该是指Rachael Speed小姐,Louis的娘】

Father and son are lovingly demonstrative with one another, and it's hard to believe that the polite, friendly young man before me was, while enjoying a hugely successful film career, also locked into a downward spiral that alienated his family, ruined his early marriage and nearly killed him. Tom Hardy assures me it is true.

"I come from a very nice middle-class family in East Sheen," he says. "I went to prep school and boarding school, then Kensington crammers - all the signs of a middle-class upbringing where every opportunity was provided for me to do well. You know, things were fine."

But for him, he says, "fine" was an acronym for "f***ed-up, insecure, neurotic and emotional. From a very young age I was flagrantly disobedient. I got involved in anything that was naughty. I wanted to explore all the dark corners of the world, partly to see if I could control it".【这也许是生活幸福的孩子的通病。其实从老师读的学校就可以看出,他家是非常不错的中产阶级。】

In his teens he sampled every form of bad behaviour "from tattoos through to drug abuse, drinking, violent behaviour, robbery, carrying guns - all symptoms of selfhatred".【老师果然是喜欢枪的……】

He was arrested at 15, picked up joyriding with a friend and a gun in a stolen Mercedes. He started fights. Remarkably, he was never charged with an offence, and although he eased off on the violent behaviour in his teens, his predeliction for substance abuse stayed with him.【著名的15岁奔驰事件。】

From the outside, his life looked charmed. He won The Big Breakfast's Find Me a Supermodel competition at 19 (and with it a brief contract with Models One) and the following year got a place at drama school to study the only thing that had ever appealed or mattered to him, acting.【他先去专科学校待了一段时间,后来去了伦敦戏剧中心。】

In his second year he got married. "I met my wife, Sarah - who was a production assistant and is now a producer - on the street in Covent Garden, and three weeks later we were married," he says. "It was pretty crazy but very exciting at the same time, really intoxicating."【太疯狂了,并且这段婚姻能坚持那么长时间也很疯狂orz】

And although he was kicked out of drama school ("twice - for being a little s***, basically"), that year he was offered a part in Steven Spielberg's epic Second World War series, Band of Brothers.【老师的出道片太闪光弹了……】

"Everything was happening fast and it felt wonderful," says Hardy. Frightening, too. "I had never acted for the camera. It's a huge set, it's Tom Hanks, it's Steven Spielberg, and no expense spared. I felt very exposed, isolated and vulnerable. I had to do my first sex scenes, which were terrifying. But at the time I thought I should never ask for help, and I kept thinking: 'If I cock up, I'll never work again.'"【老师……你真是太可爱了Orz,人家姑娘估计都比你放松orz,回头去查查老师是什么时候和Lindy King阿姨签约的。】

Hardy's obsessive personality made him a workaholic, so he took every job he was offered, and had 10 films (including Black Hawk Down and Star Trek: Nemesis) under his belt before he was 25. He also had a serious drink problem.【按照老师的说法,他应该是2003年正式sobber的。】

"I come from heavy-drinking stock," he says. "It's something I always felt comfortable around, and I began to drink heavily. Very heavily." He was also using drugs. Was it heroin? Cocaine? "It was everything. Everything. You name it. I wasn't fussy. But you can't sustain that, especially with work, and I was working all the time. You end up losing the people you love, and you become someone you're not."【T。T】

In 2002, after completing filming on the Star Trek movie, he had a complete physical and mental breakdown. He collapsed one night in Soho and it was then that his rehabilitation-began. "Some people find themselves in India," he says with sour self-disgust. "I found myself in Old Compton Street, on a [crack] pipe, covered in blood and vomit."【Black out真的很危险,Drugs + Alcohol肯定会将脑子弄得一团糟……】

It cost him his marriage. "It's not about blame," he insists. "I loved Sarah and I still do, and we married for all the right reasons. I feel she saved my life on numerous occasions. But in hindsight, we didn't have the best reasons to stay married, for the health of everyone involved."【2004年和平分手,Sarah还是等到老师康复才正式和他分开的。老师总是遇到很好的女人。】

So bad was his physical burnout he was briefly hospitalised, then moved back to his parents' house in Sheen and went into a recovery programme where anonymity and confidentiality are sacrosanct (he is doubly careful of talking about this, in case he backslides and prevents someone else from "getting well").【回头找找看老师是什么时候认识Pnut老师的……】

Part of the process involved "making restitution" to his parents and his ex-wife for everything he put them through, and realising he must now watch his every step. "I live with something that will kill me if I don't manage it," he says. "There's a huge gorilla in underpants running around the centre of my being wanting to smash things up to the detriment of my health. I can't deny that he's there, but I have come to terms with living with him."【想控制那些危险的思想真的需要非常强的自制力。相信这也是为何老师要一直不停地工作的原因。】

He's got Lisa Jeans to steer him away from eating disorders, and has purposely cut himself off from the druggy milieu, as he did from the criminal fraternity in his teens. These days, he's more likely to be found back in East Sheen, where, "after years of trying to get away, I've bought a flat", than in Soho.

"If you hang around a barbershop for long enough you're going to get a haircut, so I don't go to bars," he says. "I know that I like a drink, but if I had hayfever I wouldn't go walking through a field full of hay."【绝对不能有侥幸心理】

The acting profession, especially films, though, is fuelled by alcohol. Surely wrap parties and boozy functions are hard to avoid? "Well, functions are for business, so I go along and do my business and then I leave," he says. "And I love the crews I work with, so I will always go to wrap parties, but by the time the real boozing has started and everyone's turning into vampires, I'll be at home with my girlfriend, watching telly."【宁愿在家和女友看电视也不喝酒的老师~】

Hardy says he has learned to appreciate simple pleasures - going for walks with his girlfriend Rachael Speed, an assistant director he met on the set of The Virgin Queen, or going running with his dog in the glorious parks around Sheen, Richmond and Hampton Court. Running, he says, is so much better without a hangover. The form of rehab he went through means "there is always someone I can talk to, day or night, and if I need to I do it".【恩,心理调试也很重要。】

He tries to watch what he eats without being obsessive, but castigates himself in front of me for drinking tea with sugar, and smoking. Twice a day, in the morning and the evening, he sets aside time for meditation - not so much a spiritual exercise as a method he's evolved for maintaining his equilibrium.

"It's all about balance. In the evening I just think about what went wrong that day, what went badly, and I concentrate on the things I can change and not the ones I can't," he says. "And in the mornings, it's just about getting my head straight and being thankful I'm still alive."【感谢上帝TT 这种习惯其实很好,每天两次让住在心里的神父为自我救赎】

It strikes me that workaholism may be the addiction that saved Tom Hardy - that and the love he rediscovered with his family and his girlfriend. Aside from his myriad forthcoming film and television projects, not to mention a starring role in Man of Mode at the National Theatre in January, he's fizzing with enthusiasm about Shotgun.【是和舞台剧演员Robert Delamere合开的,老师自己的形容是a theatre workshop/gym/rehearsal space.有视频介绍~大家一起彩排神马的。】

Initially designed as a place where resting actors could continue to train and initiate "passion projects", it has already grown to embrace outreach work for inner-city schoolkids and inmates at HMP Send (where Tom's past experiences will give him a bit of insight) and its first professional production.

Chips Hardy tells me there's quite a lot of him and Tom in Blue on Blue, the tale of a wounded father and a driven, damaged son. "We've had our ups and downs over the years," he says, "but Tom wouldn't be such a good actor if he didn't have those things in him."【是的TAT,He is a damn good actor!】

I ask Tom if he agrees with this, if he feels he's now able to channel his obsessiveness into his craft. "I don't know about that," he says. "I just know now that nothing is more important than peace of mind, and family and love and security. And work."【回归平静。】

Blue on Blue is at Theatre 503 above the Latchmere pub, 503 Latchmere Road, SW11, 7-11 November (020 7978 7040). Scenes of a Sexual Nature and Marie Antoinette are on general release.【还真是很想看一次老师的舞台剧啊……不过以他现在的工作时间表,短期之内是绝对不可能了……】


标签: 汤姆·哈迪,访谈(1)

8.8 

汤姆·哈迪

影评(371)

收藏(2754)

汤姆·哈迪/Tom Hardy
--------------------
On it! Boss!

楼主

管理员给此话题奖励了2分!
2010-11-20 0:16:24
标题很抓人
--------------------
回复 举报

1 楼

2010-11-23 12:42:10
求翻译!TAT
--------------------
不造作才是真的美。
回复 举报

2 楼

 
 
2010-11-23 13:27:51
找时间翻译出来,等着把
--------------------
2011-6-20 21:36:40
为了出演《斯图尔特:逆行人生》中患了肌肉萎缩症的瘾君子,28岁的伦敦演员汤姆·哈迪大幅减重,把体重减到了10.5英石。最近,他在5周内减掉了2英石(28磅)。而接下来2个月多的时间里,他又要增重4.5英石出演一位拳击手。



为了控制体重的变化,汤姆哈迪接受了营养师丽莎·琼斯的帮助。丽莎曾经帮助芮妮·齐薇格为BJ单身日记增重。

为了扮演斯特尔特,丽莎为汤姆设计了一个训练计划:每天跑5到7英里,只含蓝莓,熟鸡蛋,苹果,沙拉和金枪鱼的食谱,禁止摄取咖啡因和盐。为减少水分滞留还要大量引用黄瓜和芹菜饮品(冰沙)。他开玩笑说,“最后我只吃它们了,因为我几乎没有胃液了。”不过,“丽莎很棒,为我提供了我所需要的一切帮助。”

事实上,作为《标准晚报》最具前途新人奖获得者,汤姆哈迪差点因为磕药丧命。所幸现在他正在逐渐摆脱这一梦魇。



他表示,问题主要在心理方面。“我现在出处小心,避免对任何事物上瘾。对我来说,食物和药物酒精一样危险。我既得大吃大喝,也得学会挨饿。为了演电影,有时得在早上5点吃早餐后,一整天吃个不停。眼下我正在排练新剧目,为此我能整整两天不吃东西。”

“我也很容易锻炼成瘾。最近我发现自己练太多举重了。我必须停止这样做,不仅是为了扮演斯特尔特,也因为我要避免上瘾。



我是在哈迪女朋友家见到他的,就在他为自己的剧院排演新戏的地方。这部叫作《蓝上之蓝》的新剧是他父亲西皮斯·哈迪编剧的。见面时西皮斯也在场,父子俩不时深情流露。

很难相信眼前这个风度翩翩,演艺事业成就巨大的年轻人,曾经因为深陷药瘾而差点与家庭断绝关系,断送了早年的婚姻,甚至差点丧命。汤姆告诉我,这的的确确是真的。



“我出生在伦敦东席恩一个富足的中产阶级家庭,接受典型的中产阶级家庭孩子该受的教育,家庭优越,前途光明 。正如你所知道的,一切都很美好。”

然而,“好(Fine)不过是F***ed-up(……),不安的(Insecure),焦虑的( Neurotic) and情绪化(Emotional)的首字母缩写。很小的时候我就因叛逆而‘臭名昭著’。我着迷于一切搞破坏的事。我想去探索世界上每一个黑暗的角落,看看我是不是能掌控它们。”

在青春期时,他尝试了所有能干的坏事:从纹身到磕药,饮酒,暴力,抢劫,持枪,并且表现出自暴自弃。

15岁的时候,他因为和朋友驾驶偷来的梅赛德斯飚车而被捕。他开始打架,幸好没有被起诉。虽然后来他减少了暴力行径,不过他始终难以摆脱药物成瘾。

在外界看来,他的人生充满魅力。19岁时他赢得模特比赛,并进入戏剧学校学习他唯一感兴趣的——戏剧。

第二年他就结婚了。“在伦敦东部的花卉市场里我遇见了妻子萨拉,3周后就结婚了。那时她是制片人助理,而现在已经当上制片人了。听着相当疯狂,但真的令人兴奋,兴奋到陶醉。

尽管因两次违规被戏剧学校开除,他还是得到了在斯皮尔伯格监制的《兄弟连》中的一个角色。“一切来得太快了。这太美妙了。”但这也很令他害怕。这是汤姆哈克斯和斯皮尔伯格共同合作的大制作,因而在摄像机前他有些不自在。“我感到无助,孤独和脆弱。我不得不出演了演艺生涯的第一个性场面,这让我恐惧害怕到了极点。但那时我不允许自己向别人求救,害怕说出来会丢掉工作。

他的固执使他转而不断投入于工作,成了一个工作狂。他逼着自己在25岁前一口气晚成了10部电影(包括《黑鹰坠落》《星际旅行》)。与此同时,他饱受酗酒折磨。

“我所在的剧团有很多人酗酒。我也开始酗酒,非常非常严重。”他也磕药。“海洛因,咖啡因……一切我能得到我都上瘾了。我不是在吓唬你。但人并不能靠它们支撑下去,尤其是我常常一天到晚都在工作。最后人会失去所爱之人,迷失自我。

2002年,在演完《星际旅行》后,他遭受了身体和精神上的双重崩溃。有一个晚上,他在曼哈顿的住处发作了。他自嘲道,“有人发现自己身处印度,而我,发现自己躺在老坎顿大街断裂的管道上,浑身是血和呕吐物。”



这也葬送了他的婚姻。他坚持认为这没有什么可指责的。“我仍然深爱萨拉,决不为我们的结合而后悔。她总是在拯救我。但事后看,为了彼此健康生活下去的需要,我们必须选择分开。”

他的身体几乎全垮了。他常常在医院和父母的家之间往返,并匿名开始了一个极其保密的康复训练计划。(谈及这些时,出于对自己旧病复发和影响他人康复的担心,他相当小心翼翼。)

回顾康复历程,他觉得自己深深拖累了父母和前妻。而现在生活中每走一步,他都要谨慎三思。“在我身体中潜伏着一个时时想要爆发的魔鬼,如果不能控制,我就会被毁灭了。我无法否认他的存在,但我决心与他战斗到底。”

他找到了丽莎,帮助他摆脱饮食紊乱和周围不良环境的影响-----因为少年时那段与狐朋狗友四处滋事的经历让他深受其苦。他重新回到了东席恩的父母家-----那个“多少年来想要拼命逃离的地方”,并且买了房子。他没有选择在曼哈顿那个艺术青年聚集区定居。

“如果在理发店周边溜达久了,那你会不由自主地想去理发---我现在很久没去酒吧那了,就像我得了枯草热时不会去枯草田一样。”



但是,演艺圈常常充满了酒精点燃的激情。那么,当遇到杀青庆祝和饮酒聚会这类不可避免的活动时,汤姆怎么办呢?“当然,聚会是工作安排嘛,该怎么做我还是会怎么做的,只不过完事后我会马上离开的。我热爱我们的团队,因而我会常常出席我们的杀青庆祝,但当豪饮开始,人们开始像吸血鬼一样狂饮时,我已经在家和女友一起看电视了。



哈迪说他学会了欣赏并感激生活中一点一滴的快乐。他常和女友瑞秋·斯皮----《童贞女王》的导演助理一起散步,在东席恩的花园里享受遛狗的时光.他说跑步远胜于仅仅是远离宿醉,“我现在又回到了可以有伴儿说话的生活,只要我愿意,可以从早到晚与别人聊天倾诉。”



他加倍留意自己的日常饮食,避免暴饮暴食。不过和我面对面的时候,他仍抽着烟,喝茶时不忘放点糖------保持着英国人的传统。每天早晚他都会抽出时间静心冥想,就像做精神锻炼一样,以保持内心的宁静。



“这样做能使我保持身心的平衡。每天晚上我会思考自己的一天,做错了哪些,哪些做得不好,然后我只把精力集中在那些我能改变的,不去理会我所不能做到的事情。每个早上起床时,保持头脑清醒,感谢上天让我又获得新的一天。”



在我看来,也许是对工作的痴迷拯救了汤姆·哈迪,让他重新发现了自己对家庭和女友的爱。除了许多即将与观众见面的作品和1月份将在国家剧院上演的《Man of Mode》中担任主演,言谈间他表现出对自己的 Shotgun(鸟枪剧院)的极大热情,不由得兴奋起来。

最初剧院是为休假演员的训练和培养人们戏剧热情而设计的,现在已经成为接纳贫困社区儿童和HMP项目下的犯人们的工作场所——过去那段黑暗的经历,却让哈迪对人生有着深刻的领悟。很快它就要上演第一部专业的戏剧作品。

西皮斯·哈迪说,在即将上演的《蓝上之蓝》中可以找到许多父子俩的影子-----故事与一位受伤的父亲与一位疯狂堕落的儿子有关。“过去这些年,我们互相扶持着走过了人生的起起伏伏,但如果不经历这些,恐怕汤姆不会成为一位好演员。”



我问汤姆他是否同意他父亲的观点。他是不是已经把对工作的沉溺转化为对工作的精益求精?“我不知道是不是这样。但我相信,没什么比心灵的宁静,家庭,爱和安宁更重要了。当然,还有我的工作。”

--------Written in 2006

--------------------
 
 
2010-11-23 14:44:40
同求翻译。。。
--------------------
回复 举报

3 楼

 
 
2011-2-14 16:54:42
Recently, Tom Hardy lost two stone in five weeks. The 28-year-old, London-born actor slimmed down drastically to ten-andahalf stone to play the title role - a heroin addict with muscular dystrophy - in the forthcoming film Stuart: A Life Backwards.【最近,汤姆在五周之内减了2英石的体重(约合13公斤)。这位在伦敦出生的二十八岁演员将体重骤减到10.5英石(约合67公斤)是为了出演《斯图尔特:倒带人生》中吸食海洛因并患有肌肉萎缩症的角色。】

Over the next two months, he must put on four-and-a-half stone to play heavyweight boxer Glenn McCrory in Aisling Walsh's movie Carrying David.【在接下来的两个月中,他又必须增重4.5英石(约合28公斤)以出演Aisling Walsh的影片Carrying David,在片中饰演一位重量级拳击手】

To govern the weight fluctuations required by his film career, Hardy has the help of nutritionist Lisa Jeans, who runs the Complete Retreat spa resort in Spain and who helped Renée Zellweger put on the pounds for the Bridget Jones films.【为了控制因拍片需求造成的体重大幅波动,哈迪得到了营养师Lisa Jeans的帮助,由她主导了在西班牙的整个体重恢复阶段,芮妮齐薇格亦是在lisa的帮助下增重以出演BJ这个角色。】

For Stuart, Lisa Jeans put him on an exercise programme of running five to seven miles every day, and a diet that revolved around blueberries, boiled eggs, apples, salad and tuna.【为出演斯图尔特这个角色,lisa给他制定了一套运动计划,每天跑5到7英里,减肥食谱包括蓝莓,煮熟的鸡蛋,苹果,色拉和金枪鱼等等。】

He wasn't allowed caffeine or salt, took vitamin B supplements and Omega-3 oils, and was supposed to drink smoothies of cucumber and celery to combat water retention. "I ended up just eating them, because I don't have a juicer," he laughs. "But Lisa was brilliant, and I need all the help I can get."【他的食物不能含咖啡因和盐,并且补充VB和深海鱼油欧米茄3,被规定喝黄瓜和芹菜混合汁来抵抗身体中的水分过多。“我现在不喝这些东西了,因为我没有榨汁机”,他大笑道,“但是lisa很聪明,我需要这些我能得到的帮助。”】

He's not joking. As well as being an actor of remarkable talent, who won the Evening Standard's Most Promising Newcomer Award on his 2003 stage debut in Steven Adly Guirgis's In Arabia, We'd All Be Kings, Tom Hardy is a recovering addict whose self-destructive urges almost killed him.【他并没有开玩笑。除了拥有惊人的演绎天赋,2003年首次登上喜剧舞台,出演Steven Adly Guirgis的《在阿拉伯,我们都是国王》就获得《伦敦晚报》评出的最具潜力新星奖,汤姆哈迪也是一位往日的瘾君子,自我毁灭式的焦虑几乎让他的生命走到了尽头。】

"The problem for me is psychological," he says. "So I have to be careful about obsessing about anything. Food could be as dangerous for me as drink or drugs. I could either binge or starve. On a film set, I might have breakfast at 5am and just keep eating all day. Right now, I'm rehearsing a play, and I could easily go without meals for two days.【“我的问题是心理上的”,他说,“所以我得当心别对任何食物着了魔。食物对于我来说可能跟酒精和毒品一样危险,要么寻欢作乐要么吃东西。在片场,我可以在早上五点吃早饭然后整天都吃着东西。现在,我正排演一部话剧,并可以两天什么都不吃。”】

"And I could just as easily become a gym-junkie, too. Recently I went through a period where I was lifting a lot of weights, and I had to stop that, not just because I had to slim down to play Stuart, but because it was becoming addictive."【“我甚至可能成为一个练健美上瘾的家伙。最近我就经历过这样一个阶段,每天高强度的负重练习,我得停下来,并不是因为要减肥来演斯图尔特这个角色,而是我真的上瘾了。】

I meet Hardy at his girlfriend's mother's house in East Molesey, where he is rehearsing a play called Blue on Blue with his own new theatre company, Shotgun. The piece has been written by Tom's dad, Chips, who is also here.【我在哈迪女友的母亲家和他见面,他在那排演名叫蓝中之蓝,隶属于他自己的喜剧公司,射杀枪。这个场面被汤姆的父亲chips写了下来,他也在采访现场。】

Father and son are lovingly demonstrative with one another, and it's hard to believe that the polite, friendly young man before me was, while enjoying a hugely successful film career, also locked into a downward spiral that alienated his family, ruined his early marriage and nearly killed him. Tom Hardy assures me it is true.【父子俩的感情非常真挚热络,很难想象我面前的这个友好有礼并且正享受巨大的电影成就的年轻人,曾经陷入堕落的漩涡,疏离亲友,毁了他的早期婚姻,甚至差点害死了他。汤姆哈迪向我保证,这是真的。】

"I come from a very nice middle-class family in East Sheen," he says. "I went to prep school and boarding school, then Kensington crammers - all the signs of a middle-class upbringing where every opportunity was provided for me to do well. You know, things were fine."【“我出生于East Sheen一个非常美满的中产家庭”,他说,“我上了学前班,小学,然后是肯辛顿的填鸭教育-所有中产家庭的教育印记,向我提供各种机会出人头地,你知道,一切都很完美。】

But for him, he says, "fine" was an acronym for "f***ed-up, insecure, neurotic and emotional. From a very young age I was flagrantly disobedient. I got involved in anything that was naughty. I wanted to explore all the dark corners of the world, partly to see if I could control it".【但对于他来说,正是完美让他感到扯淡,不安,情绪化。”从很小的时候我就很叛逆。所有淘气的事儿我都干过。我想探索世界上所有的阴暗角落,部分原因是我想看看能否控制这些社会黑暗。】

In his teens he sampled every form of bad behaviour "from tattoos through to drug abuse, drinking, violent behaviour, robbery, carrying guns - all symptoms of selfhatred".【十来岁的时候,他是所有坏行径的标榜,“从纹身到滥用毒品,酗酒,暴力倾向,抢劫,持枪-所有症状都是自我憎恨的表现。】

He was arrested at 15, picked up joyriding with a friend and a gun in a stolen Mercedes. He started fights. Remarkably, he was never charged with an offence, and although he eased off on the violent behaviour in his teens, his predeliction for substance abuse stayed with him.【他在15岁时被捕,持枪和朋友疯狂驾驶偷来的奔驰。他开始打架。引人注目的是,他从未因袭击被起诉,虽然他从十来岁时候的暴力行为中走了出来,但仍然无法摆脱滥用药物的嗜好。】

From the outside, his life looked charmed. He won The Big Breakfast's Find Me a Supermodel competition at 19 (and with it a brief contract with Models One) and the following year got a place at drama school to study the only thing that had ever appealed or mattered to him, acting.【在外人眼中,他的生活令人艳羡。他19岁时就夺得了The Big Breakfast的我是超模的冠军,还和Models One有短暂的合同。在接下来的今年中上了戏剧学校,学习了在一生中唯一对他有意义的事情,表演。】

In his second year he got married. "I met my wife, Sarah - who was a production assistant and is now a producer - on the street in Covent Garden, and three weeks later we were married," he says. "It was pretty crazy but very exciting at the same time, really intoxicating."【在戏剧学校的第二年,他结婚了。“我是在Covent大街上遇见我妻子Sarah的,那时她是一名出品助理现在是制作人了。三个星期后我们就结婚了。”,他说,“那太疯狂而令人兴奋了,非常让人陶醉。】

And although he was kicked out of drama school ("twice - for being a little s***, basically"), that year he was offered a part in Steven Spielberg's epic Second World War series, Band of Brothers.【虽然他曾两度被戏剧学校开除,那一年他仍旧参演了斯蒂芬斯皮尔伯格的二战史诗系列片中的《兄弟连》】

"Everything was happening fast and it felt wonderful," says Hardy. Frightening, too. "I had never acted for the camera. It's a huge set, it's Tom Hanks, it's Steven Spielberg, and no expense spared. I felt very exposed, isolated and vulnerable. I had to do my first sex scenes, which were terrifying. But at the time I thought I should never ask for help, and I kept thinking: 'If I cock up, I'll never work again.'"【一些都来得太快太美好,也太恐怖。我从未站在摄像机前。那可是个大制作,汤姆汉克斯,斯蒂芬斯皮尔伯格,也没有片酬。我感觉自己暴露在舆论中,被孤立,十分脆弱。我得表演我人生中的第一场床戏,那太吓人了。但当时我想我不能向任何人求助,然后我想,如果我勃起了我就再也接不到戏了。】

Hardy's obsessive personality made him a workaholic, so he took every job he was offered, and had 10 films (including Black Hawk Down and Star Trek: Nemesis) under his belt before he was 25. He also had a serious drink problem.【哈迪易于上瘾的人格使他成为了工作狂,在25岁前就参演了十部电影(其中包括《黑鹰降落》和《星际迷航之复仇女神》。他同时严重的酗酒。】

"I come from heavy-drinking stock," he says. "It's something I always felt comfortable around, and I began to drink heavily. Very heavily." He was also using drugs. Was it heroin? Cocaine? "It was everything. Everything. You name it. I wasn't fussy. But you can't sustain that, especially with work, and I was working all the time. You end up losing the people you love, and you become someone you're not."【“我从大量酗酒的宿醉中醒来”,他说,“酗酒总是让我感到舒适放松,我就越喝越厉害。他也滥用药物,海洛因还是可卡因什么的,来者不拒。你说对了,我从不挑剔。但你不能一直抽它们,尤其在工作的时候。结果失去了所有你爱的人,成为了自己都不认识的样子。】

In 2002, after completing filming on the Star Trek movie, he had a complete physical and mental breakdown. He collapsed one night in Soho and it was then that his rehabilitation-began. "Some people find themselves in India," he says with sour self-disgust. "I found myself in Old Compton Street, on a [crack] pipe, covered in blood and vomit."【2002年,星际迷航杀青之后,他的精神和肉体全面崩溃。在soho的一晚他彻底沦陷,于是开始了康复治疗。“有人醒来后发现自己在印度”,他以带有自嘲意味的口吻说,“而我发现我自己在Old Compton大街的破烟囱上,被埋在血污和呕吐物当中。】

It cost him his marriage. "It's not about blame," he insists. "I loved Sarah and I still do, and we married for all the right reasons. I feel she saved my life on numerous occasions. But in hindsight, we didn't have the best reasons to stay married, for the health of everyone involved."【这结束了他的婚姻。“不是因为责怪”,他坚持,“我爱Sarah并且依然爱她,我们结婚的理由是充分的。但我事后想想,我们并不具有最好的理由保持婚姻,为了大家的健康着想。】

So bad was his physical burnout he was briefly hospitalised, then moved back to his parents' house in Sheen and went into a recovery programme where anonymity and confidentiality are sacrosanct (he is doubly careful of talking about this, in case he backslides and prevents someone else from "getting well").【他的生理机能被摧毁的相当严重于是住了短时期的院,然后回到父母在sheen的家中,进行恢复疗程,在那里保密工作做得很到位。(在谈到这段时他加倍小心,以防自己重蹈覆辙或是干扰到他人的恢复治疗。】

Part of the process involved "making restitution" to his parents and his ex-wife for everything he put them through, and realising he must now watch his every step. "I live with something that will kill me if I don't manage it," he says. "There's a huge gorilla in underpants running around the centre of my being wanting to smash things up to the detriment of my health. I can't deny that he's there, but I have come to terms with living with him."【这个过程包括恢复他曾经使自己的父母及前妻经历的往事,然后才能惊醒他现在的每一步都得小心的走。“我的一生都伴随着某种东西,要么我控制它要么被它毁掉,我心底有一只野兽不时得想跑出来危害一切来摧毁我的健康。我不能否认它的存在,但我已经到了能够和它相处的阶段。】

He's got Lisa Jeans to steer him away from eating disorders, and has purposely cut himself off from the druggy milieu, as he did from the criminal fraternity in his teens. These days, he's more likely to be found back in East Sheen, where, "after years of trying to get away, I've bought a flat", than in Soho.【他让lisa使他远离饮食紊乱,并且故意让自己隔绝在药品环境之外就像十几岁在兄弟会中做的那样。这些天,他更可能在Sheen,而他多年都想逃离的地方,现如今他买了房,而不是在SOHO区。】

"If you hang around a barbershop for long enough you're going to get a haircut, so I don't go to bars," he says. "I know that I like a drink, but if I had hayfever I wouldn't go walking through a field full of hay."【如果你在理发店周围逗留多时,你就会去剪个头发。他说,我知道我喜欢喝酒,但是如果我有枯草热,我就不会去有枯草的地方~~】

The acting profession, especially films, though, is fuelled by alcohol. Surely wrap parties and boozy functions are hard to avoid? "Well, functions are for business, so I go along and do my business and then I leave," he says. "And I love the crews I work with, so I will always go to wrap parties, but by the time the real boozing has started and everyone's turning into vampires, I'll be at home with my girlfriend, watching telly."【表演工作,尤其是电影,总是充斥饮酒镜头。当然杀青聚会和斛光交错也是免不了的?是的,这是为工作,所以我泰然处之,工作,离开。我非常爱我的工作团队。所以总会参加杀青聚会,但当真正的疯狂开始的时候,所有人都变身吸血鬼,我已经在家陪女友看电视了。】

Hardy says he has learned to appreciate simple pleasures - going for walks with his girlfriend Rachael Speed, an assistant director he met on the set of The Virgin Queen, or going running with his dog in the glorious parks around Sheen, Richmond and Hampton Court. Running, he says, is so much better without a hangover. The form of rehab he went through means "there is always someone I can talk to, day or night, and if I need to I do it".【哈迪说他得学着满足于简单的快乐-和女友Rachael Speed散散步,一个他在《维京女王》片场遇到的助理导演,或者和狗儿们在Sheen周边的公园中奔跑。跑步,他说,没有宿醉在身是很享受的一件事。他把戒毒的过程总结为“总有那么一个人我可以和他交谈,无论昼夜,如果我需要的话我就去做。】

He tries to watch what he eats without being obsessive, but castigates himself in front of me for drinking tea with sugar, and smoking. Twice a day, in the morning and the evening, he sets aside time for meditation - not so much a spiritual exercise as a method he's evolved for maintaining his equilibrium.【他努力不对自己所吃的东西着迷,但对自己喝加糖的茶,抽烟大加责备。每天两次,早晚各一,他设定为冥想时间-不外乎保持自己身心平衡的一种方法。】

"It's all about balance. In the evening I just think about what went wrong that day, what went badly, and I concentrate on the things I can change and not the ones I can't," he says. "And in the mornings, it's just about getting my head straight and being thankful I'm still alive."【一切都和均衡相关。晚上我会想想白天什么错了,搞砸了,然后集中注意力在我能改变的事情上。在早上,就是让自己心无杂念,并对于自己仍然活着感恩。】

It strikes me that workaholism may be the addiction that saved Tom Hardy - that and the love he rediscovered with his family and his girlfriend. Aside from his myriad forthcoming film and television projects, not to mention a starring role in Man of Mode at the National Theatre in January, he's fizzing with enthusiasm about Shotgun.【我突然想到,可能就是对工作的痴迷拯救了汤姆哈迪-也包括他重新获得的家庭和女友的爱。除了蜂拥而至的片约及电视拍摄计划,也不提一月份在国家剧院演出的《男人典范》,他也进行着自己的制作公司射杀枪的工作。】

Initially designed as a place where resting actors could continue to train and initiate "passion projects", it has already grown to embrace outreach work for inner-city schoolkids and inmates at HMP Send (where Tom's past experiences will give him a bit of insight) and its first professional production.【最初设想为给闲暇演员继续充电,创造激情项目的制作公司,已经向外延伸,为贫民区的孩子和女子监狱中的罪犯制作作品(过往的经历给了他这样的洞察力),也是他第一步正式制作的作品。】

Chips Hardy tells me there's quite a lot of him and Tom in Blue on Blue, the tale of a wounded father and a driven, damaged son. "We've had our ups and downs over the years," he says, "but Tom wouldn't be such a good actor if he didn't have those things in him."【他父亲告诉我《蓝中之蓝》之中有很多他和汤姆的影子,一个讲述受伤害的父亲和放荡不羁的儿子的故事。“在这些年里,我们起起伏伏”,他说,“但如果汤姆没经历过这些,他也无法成为如此出色的演员。】

I ask Tom if he agrees with this, if he feels he's now able to channel his obsessiveness into his craft. "I don't know about that," he says. "I just know now that nothing is more important than peace of mind, and family and love and security. And work."【我问汤姆他是否同意这个观点,他是否已经能够将自己的痴迷都投入到作品中。“我不知道”,他说,“我只知道没什么比心灵的平静,家庭,爱以及安全感更重要。还有工作。】
--------------------
 
 
2010-11-26 17:35:01
求翻译啊- -+虽然多少能看懂,但是都断断续续的,求完整翻译!
--------------------
爱joe,爱生活~~爱做梦,爱发呆~~想遇到像JOE那样的人~~不是第一眼帅哥,而是第二眼美男~~
回复 举报

4 楼

 
 
2011-2-14 16:54:55
Recently, Tom Hardy lost two stone in five weeks. The 28-year-old, London-born actor slimmed down drastically to ten-andahalf stone to play the title role - a heroin addict with muscular dystrophy - in the forthcoming film Stuart: A Life Backwards.【最近,汤姆在五周之内减了2英石的体重(约合13公斤)。这位在伦敦出生的二十八岁演员将体重骤减到10.5英石(约合67公斤)是为了出演《斯图尔特:倒带人生》中吸食海洛因并患有肌肉萎缩症的角色。】

Over the next two months, he must put on four-and-a-half stone to play heavyweight boxer Glenn McCrory in Aisling Walsh's movie Carrying David.【在接下来的两个月中,他又必须增重4.5英石(约合28公斤)以出演Aisling Walsh的影片Carrying David,在片中饰演一位重量级拳击手】

To govern the weight fluctuations required by his film career, Hardy has the help of nutritionist Lisa Jeans, who runs the Complete Retreat spa resort in Spain and who helped Renée Zellweger put on the pounds for the Bridget Jones films.【为了控制因拍片需求造成的体重大幅波动,哈迪得到了营养师Lisa Jeans的帮助,由她主导了在西班牙的整个体重恢复阶段,芮妮齐薇格亦是在lisa的帮助下增重以出演BJ这个角色。】

For Stuart, Lisa Jeans put him on an exercise programme of running five to seven miles every day, and a diet that revolved around blueberries, boiled eggs, apples, salad and tuna.【为出演斯图尔特这个角色,lisa给他制定了一套运动计划,每天跑5到7英里,减肥食谱包括蓝莓,煮熟的鸡蛋,苹果,色拉和金枪鱼等等。】

He wasn't allowed caffeine or salt, took vitamin B supplements and Omega-3 oils, and was supposed to drink smoothies of cucumber and celery to combat water retention. "I ended up just eating them, because I don't have a juicer," he laughs. "But Lisa was brilliant, and I need all the help I can get."【他的食物不能含咖啡因和盐,并且补充VB和深海鱼油欧米茄3,被规定喝黄瓜和芹菜混合汁来抵抗身体中的水分过多。“我现在不喝这些东西了,因为我没有榨汁机”,他大笑道,“但是lisa很聪明,我需要这些我能得到的帮助。”】

He's not joking. As well as being an actor of remarkable talent, who won the Evening Standard's Most Promising Newcomer Award on his 2003 stage debut in Steven Adly Guirgis's In Arabia, We'd All Be Kings, Tom Hardy is a recovering addict whose self-destructive urges almost killed him.【他并没有开玩笑。除了拥有惊人的演绎天赋,2003年首次登上喜剧舞台,出演Steven Adly Guirgis的《在阿拉伯,我们都是国王》就获得《伦敦晚报》评出的最具潜力新星奖,汤姆哈迪也是一位往日的瘾君子,自我毁灭式的焦虑几乎让他的生命走到了尽头。】

"The problem for me is psychological," he says. "So I have to be careful about obsessing about anything. Food could be as dangerous for me as drink or drugs. I could either binge or starve. On a film set, I might have breakfast at 5am and just keep eating all day. Right now, I'm rehearsing a play, and I could easily go without meals for two days.【“我的问题是心理上的”,他说,“所以我得当心别对任何食物着了魔。食物对于我来说可能跟酒精和毒品一样危险,要么寻欢作乐要么吃东西。在片场,我可以在早上五点吃早饭然后整天都吃着东西。现在,我正排演一部话剧,并可以两天什么都不吃。”】

"And I could just as easily become a gym-junkie, too. Recently I went through a period where I was lifting a lot of weights, and I had to stop that, not just because I had to slim down to play Stuart, but because it was becoming addictive."【“我甚至可能成为一个练健美上瘾的家伙。最近我就经历过这样一个阶段,每天高强度的负重练习,我得停下来,并不是因为要减肥来演斯图尔特这个角色,而是我真的上瘾了。】

I meet Hardy at his girlfriend's mother's house in East Molesey, where he is rehearsing a play called Blue on Blue with his own new theatre company, Shotgun. The piece has been written by Tom's dad, Chips, who is also here.【我在哈迪女友的母亲家和他见面,他在那排演名叫蓝中之蓝,隶属于他自己的喜剧公司,射杀枪。这个场面被汤姆的父亲chips写了下来,他也在采访现场。】

Father and son are lovingly demonstrative with one another, and it's hard to believe that the polite, friendly young man before me was, while enjoying a hugely successful film career, also locked into a downward spiral that alienated his family, ruined his early marriage and nearly killed him. Tom Hardy assures me it is true.【父子俩的感情非常真挚热络,很难想象我面前的这个友好有礼并且正享受巨大的电影成就的年轻人,曾经陷入堕落的漩涡,疏离亲友,毁了他的早期婚姻,甚至差点害死了他。汤姆哈迪向我保证,这是真的。】

"I come from a very nice middle-class family in East Sheen," he says. "I went to prep school and boarding school, then Kensington crammers - all the signs of a middle-class upbringing where every opportunity was provided for me to do well. You know, things were fine."【“我出生于East Sheen一个非常美满的中产家庭”,他说,“我上了学前班,小学,然后是肯辛顿的填鸭教育-所有中产家庭的教育印记,向我提供各种机会出人头地,你知道,一切都很完美。】

But for him, he says, "fine" was an acronym for "f***ed-up, insecure, neurotic and emotional. From a very young age I was flagrantly disobedient. I got involved in anything that was naughty. I wanted to explore all the dark corners of the world, partly to see if I could control it".【但对于他来说,正是完美让他感到扯淡,不安,情绪化。”从很小的时候我就很叛逆。所有淘气的事儿我都干过。我想探索世界上所有的阴暗角落,部分原因是我想看看能否控制这些社会黑暗。】

In his teens he sampled every form of bad behaviour "from tattoos through to drug abuse, drinking, violent behaviour, robbery, carrying guns - all symptoms of selfhatred".【十来岁的时候,他是所有坏行径的标榜,“从纹身到滥用毒品,酗酒,暴力倾向,抢劫,持枪-所有症状都是自我憎恨的表现。】

He was arrested at 15, picked up joyriding with a friend and a gun in a stolen Mercedes. He started fights. Remarkably, he was never charged with an offence, and although he eased off on the violent behaviour in his teens, his predeliction for substance abuse stayed with him.【他在15岁时被捕,持枪和朋友疯狂驾驶偷来的奔驰。他开始打架。引人注目的是,他从未因袭击被起诉,虽然他从十来岁时候的暴力行为中走了出来,但仍然无法摆脱滥用药物的嗜好。】

From the outside, his life looked charmed. He won The Big Breakfast's Find Me a Supermodel competition at 19 (and with it a brief contract with Models One) and the following year got a place at drama school to study the only thing that had ever appealed or mattered to him, acting.【在外人眼中,他的生活令人艳羡。他19岁时就夺得了The Big Breakfast的我是超模的冠军,还和Models One有短暂的合同。在接下来的今年中上了戏剧学校,学习了在一生中唯一对他有意义的事情,表演。】

In his second year he got married. "I met my wife, Sarah - who was a production assistant and is now a producer - on the street in Covent Garden, and three weeks later we were married," he says. "It was pretty crazy but very exciting at the same time, really intoxicating."【在戏剧学校的第二年,他结婚了。“我是在Covent大街上遇见我妻子Sarah的,那时她是一名出品助理现在是制作人了。三个星期后我们就结婚了。”,他说,“那太疯狂而令人兴奋了,非常让人陶醉。】

And although he was kicked out of drama school ("twice - for being a little s***, basically"), that year he was offered a part in Steven Spielberg's epic Second World War series, Band of Brothers.【虽然他曾两度被戏剧学校开除,那一年他仍旧参演了斯蒂芬斯皮尔伯格的二战史诗系列片中的《兄弟连》】

"Everything was happening fast and it felt wonderful," says Hardy. Frightening, too. "I had never acted for the camera. It's a huge set, it's Tom Hanks, it's Steven Spielberg, and no expense spared. I felt very exposed, isolated and vulnerable. I had to do my first sex scenes, which were terrifying. But at the time I thought I should never ask for help, and I kept thinking: 'If I cock up, I'll never work again.'"【一些都来得太快太美好,也太恐怖。我从未站在摄像机前。那可是个大制作,汤姆汉克斯,斯蒂芬斯皮尔伯格,也没有片酬。我感觉自己暴露在舆论中,被孤立,十分脆弱。我得表演我人生中的第一场床戏,那太吓人了。但当时我想我不能向任何人求助,然后我想,如果我勃起了我就再也接不到戏了。】

Hardy's obsessive personality made him a workaholic, so he took every job he was offered, and had 10 films (including Black Hawk Down and Star Trek: Nemesis) under his belt before he was 25. He also had a serious drink problem.【哈迪易于上瘾的人格使他成为了工作狂,在25岁前就参演了十部电影(其中包括《黑鹰降落》和《星际迷航之复仇女神》。他同时严重的酗酒。】

"I come from heavy-drinking stock," he says. "It's something I always felt comfortable around, and I began to drink heavily. Very heavily." He was also using drugs. Was it heroin? Cocaine? "It was everything. Everything. You name it. I wasn't fussy. But you can't sustain that, especially with work, and I was working all the time. You end up losing the people you love, and you become someone you're not."【“我从大量酗酒的宿醉中醒来”,他说,“酗酒总是让我感到舒适放松,我就越喝越厉害。他也滥用药物,海洛因还是可卡因什么的,来者不拒。你说对了,我从不挑剔。但你不能一直抽它们,尤其在工作的时候。结果失去了所有你爱的人,成为了自己都不认识的样子。】

In 2002, after completing filming on the Star Trek movie, he had a complete physical and mental breakdown. He collapsed one night in Soho and it was then that his rehabilitation-began. "Some people find themselves in India," he says with sour self-disgust. "I found myself in Old Compton Street, on a [crack] pipe, covered in blood and vomit."【2002年,星际迷航杀青之后,他的精神和肉体全面崩溃。在soho的一晚他彻底沦陷,于是开始了康复治疗。“有人醒来后发现自己在印度”,他以带有自嘲意味的口吻说,“而我发现我自己在Old Compton大街的破烟囱上,被埋在血污和呕吐物当中。】

It cost him his marriage. "It's not about blame," he insists. "I loved Sarah and I still do, and we married for all the right reasons. I feel she saved my life on numerous occasions. But in hindsight, we didn't have the best reasons to stay married, for the health of everyone involved."【这结束了他的婚姻。“不是因为责怪”,他坚持,“我爱Sarah并且依然爱她,我们结婚的理由是充分的。但我事后想想,我们并不具有最好的理由保持婚姻,为了大家的健康着想。】

So bad was his physical burnout he was briefly hospitalised, then moved back to his parents' house in Sheen and went into a recovery programme where anonymity and confidentiality are sacrosanct (he is doubly careful of talking about this, in case he backslides and prevents someone else from "getting well").【他的生理机能被摧毁的相当严重于是住了短时期的院,然后回到父母在sheen的家中,进行恢复疗程,在那里保密工作做得很到位。(在谈到这段时他加倍小心,以防自己重蹈覆辙或是干扰到他人的恢复治疗。】

Part of the process involved "making restitution" to his parents and his ex-wife for everything he put them through, and realising he must now watch his every step. "I live with something that will kill me if I don't manage it," he says. "There's a huge gorilla in underpants running around the centre of my being wanting to smash things up to the detriment of my health. I can't deny that he's there, but I have come to terms with living with him."【这个过程包括恢复他曾经使自己的父母及前妻经历的往事,然后才能惊醒他现在的每一步都得小心的走。“我的一生都伴随着某种东西,要么我控制它要么被它毁掉,我心底有一只野兽不时得想跑出来危害一切来摧毁我的健康。我不能否认它的存在,但我已经到了能够和它相处的阶段。】

He's got Lisa Jeans to steer him away from eating disorders, and has purposely cut himself off from the druggy milieu, as he did from the criminal fraternity in his teens. These days, he's more likely to be found back in East Sheen, where, "after years of trying to get away, I've bought a flat", than in Soho.【他让lisa使他远离饮食紊乱,并且故意让自己隔绝在药品环境之外就像十几岁在兄弟会中做的那样。这些天,他更可能在Sheen,而他多年都想逃离的地方,现如今他买了房,而不是在SOHO区。】

"If you hang around a barbershop for long enough you're going to get a haircut, so I don't go to bars," he says. "I know that I like a drink, but if I had hayfever I wouldn't go walking through a field full of hay."【如果你在理发店周围逗留多时,你就会去剪个头发。他说,我知道我喜欢喝酒,但是如果我有枯草热,我就不会去有枯草的地方~~】

The acting profession, especially films, though, is fuelled by alcohol. Surely wrap parties and boozy functions are hard to avoid? "Well, functions are for business, so I go along and do my business and then I leave," he says. "And I love the crews I work with, so I will always go to wrap parties, but by the time the real boozing has started and everyone's turning into vampires, I'll be at home with my girlfriend, watching telly."【表演工作,尤其是电影,总是充斥饮酒镜头。当然杀青聚会和斛光交错也是免不了的?是的,这是为工作,所以我泰然处之,工作,离开。我非常爱我的工作团队。所以总会参加杀青聚会,但当真正的疯狂开始的时候,所有人都变身吸血鬼,我已经在家陪女友看电视了。】

Hardy says he has learned to appreciate simple pleasures - going for walks with his girlfriend Rachael Speed, an assistant director he met on the set of The Virgin Queen, or going running with his dog in the glorious parks around Sheen, Richmond and Hampton Court. Running, he says, is so much better without a hangover. The form of rehab he went through means "there is always someone I can talk to, day or night, and if I need to I do it".【哈迪说他得学着满足于简单的快乐-和女友Rachael Speed散散步,一个他在《维京女王》片场遇到的助理导演,或者和狗儿们在Sheen周边的公园中奔跑。跑步,他说,没有宿醉在身是很享受的一件事。他把戒毒的过程总结为“总有那么一个人我可以和他交谈,无论昼夜,如果我需要的话我就去做。】

He tries to watch what he eats without being obsessive, but castigates himself in front of me for drinking tea with sugar, and smoking. Twice a day, in the morning and the evening, he sets aside time for meditation - not so much a spiritual exercise as a method he's evolved for maintaining his equilibrium.【他努力不对自己所吃的东西着迷,但对自己喝加糖的茶,抽烟大加责备。每天两次,早晚各一,他设定为冥想时间-不外乎保持自己身心平衡的一种方法。】

"It's all about balance. In the evening I just think about what went wrong that day, what went badly, and I concentrate on the things I can change and not the ones I can't," he says. "And in the mornings, it's just about getting my head straight and being thankful I'm still alive."【一切都和均衡相关。晚上我会想想白天什么错了,搞砸了,然后集中注意力在我能改变的事情上。在早上,就是让自己心无杂念,并对于自己仍然活着感恩。】

It strikes me that workaholism may be the addiction that saved Tom Hardy - that and the love he rediscovered with his family and his girlfriend. Aside from his myriad forthcoming film and television projects, not to mention a starring role in Man of Mode at the National Theatre in January, he's fizzing with enthusiasm about Shotgun.【我突然想到,可能就是对工作的痴迷拯救了汤姆哈迪-也包括他重新获得的家庭和女友的爱。除了蜂拥而至的片约及电视拍摄计划,也不提一月份在国家剧院演出的《男人典范》,他也进行着自己的制作公司射杀枪的工作。】

Initially designed as a place where resting actors could continue to train and initiate "passion projects", it has already grown to embrace outreach work for inner-city schoolkids and inmates at HMP Send (where Tom's past experiences will give him a bit of insight) and its first professional production.【最初设想为给闲暇演员继续充电,创造激情项目的制作公司,已经向外延伸,为贫民区的孩子和女子监狱中的罪犯制作作品(过往的经历给了他这样的洞察力),也是他第一步正式制作的作品。】

Chips Hardy tells me there's quite a lot of him and Tom in Blue on Blue, the tale of a wounded father and a driven, damaged son. "We've had our ups and downs over the years," he says, "but Tom wouldn't be such a good actor if he didn't have those things in him."【他父亲告诉我《蓝中之蓝》之中有很多他和汤姆的影子,一个讲述受伤害的父亲和放荡不羁的儿子的故事。“在这些年里,我们起起伏伏”,他说,“但如果汤姆没经历过这些,他也无法成为如此出色的演员。】

I ask Tom if he agrees with this, if he feels he's now able to channel his obsessiveness into his craft. "I don't know about that," he says. "I just know now that nothing is more important than peace of mind, and family and love and security. And work."【我问汤姆他是否同意这个观点,他是否已经能够将自己的痴迷都投入到作品中。“我不知道”,他说,“我只知道没什么比心灵的平静,家庭,爱以及安全感更重要。还有工作。】
--------------------
 
 
2011-2-14 16:55:46

水平有限,见笑鸟~~~

Recently, Tom Hardy lost two stone in five weeks. The 28-year-old, London-born actor slimmed down drastically to ten-andahalf stone to play the title role - a heroin addict with muscular dystrophy - in the forthcoming film Stuart: A Life Backwards.【最近,汤姆在五周之内减了2英石的体重(约合13公斤)。这位在伦敦出生的二十八岁演员将体重骤减到10.5英石(约合67公斤)是为了出演《斯图尔特:倒带人生》中吸食海洛因并患有肌肉萎缩症的角色。】

Over the next two months, he must put on four-and-a-half stone to play heavyweight boxer Glenn McCrory in Aisling Walsh's movie Carrying David.【在接下来的两个月中,他又必须增重4.5英石(约合28公斤)以出演Aisling Walsh的影片Carrying David,在片中饰演一位重量级拳击手】

To govern the weight fluctuations required by his film career, Hardy has the help of nutritionist Lisa Jeans, who runs the Complete Retreat spa resort in Spain and who helped Renée Zellweger put on the pounds for the Bridget Jones films.【为了控制因拍片需求造成的体重大幅波动,哈迪得到了营养师Lisa Jeans的帮助,由她主导了在西班牙的整个体重恢复阶段,芮妮齐薇格亦是在lisa的帮助下增重以出演BJ这个角色。】

For Stuart, Lisa Jeans put him on an exercise programme of running five to seven miles every day, and a diet that revolved around blueberries, boiled eggs, apples, salad and tuna.【为出演斯图尔特这个角色,lisa给他制定了一套运动计划,每天跑5到7英里,减肥食谱包括蓝莓,煮熟的鸡蛋,苹果,色拉和金枪鱼等等。】

He wasn't allowed caffeine or salt, took vitamin B supplements and Omega-3 oils, and was supposed to drink smoothies of cucumber and celery to combat water retention. "I ended up just eating them, because I don't have a juicer," he laughs. "But Lisa was brilliant, and I need all the help I can get."【他的食物不能含咖啡因和盐,并且补充VB和深海鱼油欧米茄3,被规定喝黄瓜和芹菜混合汁来抵抗身体中的水分过多。“我现在不喝这些东西了,因为我没有榨汁机”,他大笑道,“但是lisa很聪明,我需要这些我能得到的帮助。”】

He's not joking. As well as being an actor of remarkable talent, who won the Evening Standard's Most Promising Newcomer Award on his 2003 stage debut in Steven Adly Guirgis's In Arabia, We'd All Be Kings, Tom Hardy is a recovering addict whose self-destructive urges almost killed him.【他并没有开玩笑。除了拥有惊人的演绎天赋,2003年首次登上喜剧舞台,出演Steven Adly Guirgis的《在阿拉伯,我们都是国王》就获得《伦敦晚报》评出的最具潜力新星奖,汤姆哈迪也是一位往日的瘾君子,自我毁灭式的焦虑几乎让他的生命走到了尽头。】

"The problem for me is psychological," he says. "So I have to be careful about obsessing about anything. Food could be as dangerous for me as drink or drugs. I could either binge or starve. On a film set, I might have breakfast at 5am and just keep eating all day. Right now, I'm rehearsing a play, and I could easily go without meals for two days.【“我的问题是心理上的”,他说,“所以我得当心别对任何食物着了魔。食物对于我来说可能跟酒精和毒品一样危险,要么寻欢作乐要么吃东西。在片场,我可以在早上五点吃早饭然后整天都吃着东西。现在,我正排演一部话剧,并可以两天什么都不吃。”】

"And I could just as easily become a gym-junkie, too. Recently I went through a period where I was lifting a lot of weights, and I had to stop that, not just because I had to slim down to play Stuart, but because it was becoming addictive."【“我甚至可能成为一个练健美上瘾的家伙。最近我就经历过这样一个阶段,每天高强度的负重练习,我得停下来,并不是因为要减肥来演斯图尔特这个角色,而是我真的上瘾了。】

I meet Hardy at his girlfriend's mother's house in East Molesey, where he is rehearsing a play called Blue on Blue with his own new theatre company, Shotgun. The piece has been written by Tom's dad, Chips, who is also here.【我在哈迪女友的母亲家和他见面,他在那排演名叫蓝中之蓝,隶属于他自己的喜剧公司,射杀枪。这个场面被汤姆的父亲chips写了下来,他也在采访现场。】

Father and son are lovingly demonstrative with one another, and it's hard to believe that the polite, friendly young man before me was, while enjoying a hugely successful film career, also locked into a downward spiral that alienated his family, ruined his early marriage and nearly killed him. Tom Hardy assures me it is true.【父子俩的感情非常真挚热络,很难想象我面前的这个友好有礼并且正享受巨大的电影成就的年轻人,曾经陷入堕落的漩涡,疏离亲友,毁了他的早期婚姻,甚至差点害死了他。汤姆哈迪向我保证,这是真的。】

"I come from a very nice middle-class family in East Sheen," he says. "I went to prep school and boarding school, then Kensington crammers - all the signs of a middle-class upbringing where every opportunity was provided for me to do well. You know, things were fine."【“我出生于East Sheen一个非常美满的中产家庭”,他说,“我上了学前班,小学,然后是肯辛顿的填鸭教育-所有中产家庭的教育印记,向我提供各种机会出人头地,你知道,一切都很完美。】

But for him, he says, "fine" was an acronym for "f***ed-up, insecure, neurotic and emotional. From a very young age I was flagrantly disobedient. I got involved in anything that was naughty. I wanted to explore all the dark corners of the world, partly to see if I could control it".【但对于他来说,正是完美让他感到扯淡,不安,情绪化。”从很小的时候我就很叛逆。所有淘气的事儿我都干过。我想探索世界上所有的阴暗角落,部分原因是我想看看能否控制这些社会黑暗。】

In his teens he sampled every form of bad behaviour "from tattoos through to drug abuse, drinking, violent behaviour, robbery, carrying guns - all symptoms of selfhatred".【十来岁的时候,他是所有坏行径的标榜,“从纹身到滥用毒品,酗酒,暴力倾向,抢劫,持枪-所有症状都是自我憎恨的表现。】

He was arrested at 15, picked up joyriding with a friend and a gun in a stolen Mercedes. He started fights. Remarkably, he was never charged with an offence, and although he eased off on the violent behaviour in his teens, his predeliction for substance abuse stayed with him.【他在15岁时被捕,持枪和朋友疯狂驾驶偷来的奔驰。他开始打架。引人注目的是,他从未因袭击被起诉,虽然他从十来岁时候的暴力行为中走了出来,但仍然无法摆脱滥用药物的嗜好。】

From the outside, his life looked charmed. He won The Big Breakfast's Find Me a Supermodel competition at 19 (and with it a brief contract with Models One) and the following year got a place at drama school to study the only thing that had ever appealed or mattered to him, acting.【在外人眼中,他的生活令人艳羡。他19岁时就夺得了The Big Breakfast的我是超模的冠军,还和Models One有短暂的合同。在接下来的今年中上了戏剧学校,学习了在一生中唯一对他有意义的事情,表演。】

In his second year he got married. "I met my wife, Sarah - who was a production assistant and is now a producer - on the street in Covent Garden, and three weeks later we were married," he says. "It was pretty crazy but very exciting at the same time, really intoxicating."【在戏剧学校的第二年,他结婚了。“我是在Covent大街上遇见我妻子Sarah的,那时她是一名出品助理现在是制作人了。三个星期后我们就结婚了。”,他说,“那太疯狂而令人兴奋了,非常让人陶醉。】

And although he was kicked out of drama school ("twice - for being a little s***, basically"), that year he was offered a part in Steven Spielberg's epic Second World War series, Band of Brothers.【虽然他曾两度被戏剧学校开除,那一年他仍旧参演了斯蒂芬斯皮尔伯格的二战史诗系列片中的《兄弟连》】

"Everything was happening fast and it felt wonderful," says Hardy. Frightening, too. "I had never acted for the camera. It's a huge set, it's Tom Hanks, it's Steven Spielberg, and no expense spared. I felt very exposed, isolated and vulnerable. I had to do my first sex scenes, which were terrifying. But at the time I thought I should never ask for help, and I kept thinking: 'If I cock up, I'll never work again.'"【一些都来得太快太美好,也太恐怖。我从未站在摄像机前。那可是个大制作,汤姆汉克斯,斯蒂芬斯皮尔伯格,也没有片酬。我感觉自己暴露在舆论中,被孤立,十分脆弱。我得表演我人生中的第一场床戏,那太吓人了。但当时我想我不能向任何人求助,然后我想,如果我勃起了我就再也接不到戏了。】

Hardy's obsessive personality made him a workaholic, so he took every job he was offered, and had 10 films (including Black Hawk Down and Star Trek: Nemesis) under his belt before he was 25. He also had a serious drink problem.【哈迪易于上瘾的人格使他成为了工作狂,在25岁前就参演了十部电影(其中包括《黑鹰降落》和《星际迷航之复仇女神》。他同时严重的酗酒。】

"I come from heavy-drinking stock," he says. "It's something I always felt comfortable around, and I began to drink heavily. Very heavily." He was also using drugs. Was it heroin? Cocaine? "It was everything. Everything. You name it. I wasn't fussy. But you can't sustain that, especially with work, and I was working all the time. You end up losing the people you love, and you become someone you're not."【“我从大量酗酒的宿醉中醒来”,他说,“酗酒总是让我感到舒适放松,我就越喝越厉害。他也滥用药物,海洛因还是可卡因什么的,来者不拒。你说对了,我从不挑剔。但你不能一直抽它们,尤其在工作的时候。结果失去了所有你爱的人,成为了自己都不认识的样子。】

In 2002, after completing filming on the Star Trek movie, he had a complete physical and mental breakdown. He collapsed one night in Soho and it was then that his rehabilitation-began. "Some people find themselves in India," he says with sour self-disgust. "I found myself in Old Compton Street, on a [crack] pipe, covered in blood and vomit."【2002年,星际迷航杀青之后,他的精神和肉体全面崩溃。在soho的一晚他彻底沦陷,于是开始了康复治疗。“有人醒来后发现自己在印度”,他以带有自嘲意味的口吻说,“而我发现我自己在Old Compton大街的破烟囱上,被埋在血污和呕吐物当中。】

It cost him his marriage. "It's not about blame," he insists. "I loved Sarah and I still do, and we married for all the right reasons. I feel she saved my life on numerous occasions. But in hindsight, we didn't have the best reasons to stay married, for the health of everyone involved."【这结束了他的婚姻。“不是因为责怪”,他坚持,“我爱Sarah并且依然爱她,我们结婚的理由是充分的。但我事后想想,我们并不具有最好的理由保持婚姻,为了大家的健康着想。】

So bad was his physical burnout he was briefly hospitalised, then moved back to his parents' house in Sheen and went into a recovery programme where anonymity and confidentiality are sacrosanct (he is doubly careful of talking about this, in case he backslides and prevents someone else from "getting well").【他的生理机能被摧毁的相当严重于是住了短时期的院,然后回到父母在sheen的家中,进行恢复疗程,在那里保密工作做得很到位。(在谈到这段时他加倍小心,以防自己重蹈覆辙或是干扰到他人的恢复治疗。】

Part of the process involved "making restitution" to his parents and his ex-wife for everything he put them through, and realising he must now watch his every step. "I live with something that will kill me if I don't manage it," he says. "There's a huge gorilla in underpants running around the centre of my being wanting to smash things up to the detriment of my health. I can't deny that he's there, but I have come to terms with living with him."【这个过程包括恢复他曾经使自己的父母及前妻经历的往事,然后才能惊醒他现在的每一步都得小心的走。“我的一生都伴随着某种东西,要么我控制它要么被它毁掉,我心底有一只野兽不时得想跑出来危害一切来摧毁我的健康。我不能否认它的存在,但我已经到了能够和它相处的阶段。】

He's got Lisa Jeans to steer him away from eating disorders, and has purposely cut himself off from the druggy milieu, as he did from the criminal fraternity in his teens. These days, he's more likely to be found back in East Sheen, where, "after years of trying to get away, I've bought a flat", than in Soho.【他让lisa使他远离饮食紊乱,并且故意让自己隔绝在药品环境之外就像十几岁在兄弟会中做的那样。这些天,他更可能在Sheen,而他多年都想逃离的地方,现如今他买了房,而不是在SOHO区。】

"If you hang around a barbershop for long enough you're going to get a haircut, so I don't go to bars," he says. "I know that I like a drink, but if I had hayfever I wouldn't go walking through a field full of hay."【如果你在理发店周围逗留多时,你就会去剪个头发。他说,我知道我喜欢喝酒,但是如果我有枯草热,我就不会去有枯草的地方~~】

The acting profession, especially films, though, is fuelled by alcohol. Surely wrap parties and boozy functions are hard to avoid? "Well, functions are for business, so I go along and do my business and then I leave," he says. "And I love the crews I work with, so I will always go to wrap parties, but by the time the real boozing has started and everyone's turning into vampires, I'll be at home with my girlfriend, watching telly."【表演工作,尤其是电影,总是充斥饮酒镜头。当然杀青聚会和斛光交错也是免不了的?是的,这是为工作,所以我泰然处之,工作,离开。我非常爱我的工作团队。所以总会参加杀青聚会,但当真正的疯狂开始的时候,所有人都变身吸血鬼,我已经在家陪女友看电视了。】

Hardy says he has learned to appreciate simple pleasures - going for walks with his girlfriend Rachael Speed, an assistant director he met on the set of The Virgin Queen, or going running with his dog in the glorious parks around Sheen, Richmond and Hampton Court. Running, he says, is so much better without a hangover. The form of rehab he went through means "there is always someone I can talk to, day or night, and if I need to I do it".【哈迪说他得学着满足于简单的快乐-和女友Rachael Speed散散步,一个他在《维京女王》片场遇到的助理导演,或者和狗儿们在Sheen周边的公园中奔跑。跑步,他说,没有宿醉在身是很享受的一件事。他把戒毒的过程总结为“总有那么一个人我可以和他交谈,无论昼夜,如果我需要的话我就去做。】

He tries to watch what he eats without being obsessive, but castigates himself in front of me for drinking tea with sugar, and smoking. Twice a day, in the morning and the evening, he sets aside time for meditation - not so much a spiritual exercise as a method he's evolved for maintaining his equilibrium.【他努力不对自己所吃的东西着迷,但对自己喝加糖的茶,抽烟大加责备。每天两次,早晚各一,他设定为冥想时间-不外乎保持自己身心平衡的一种方法。】

"It's all about balance. In the evening I just think about what went wrong that day, what went badly, and I concentrate on the things I can change and not the ones I can't," he says. "And in the mornings, it's just about getting my head straight and being thankful I'm still alive."【一切都和均衡相关。晚上我会想想白天什么错了,搞砸了,然后集中注意力在我能改变的事情上。在早上,就是让自己心无杂念,并对于自己仍然活着感恩。】

It strikes me that workaholism may be the addiction that saved Tom Hardy - that and the love he rediscovered with his family and his girlfriend. Aside from his myriad forthcoming film and television projects, not to mention a starring role in Man of Mode at the National Theatre in January, he's fizzing with enthusiasm about Shotgun.【我突然想到,可能就是对工作的痴迷拯救了汤姆哈迪-也包括他重新获得的家庭和女友的爱。除了蜂拥而至的片约及电视拍摄计划,也不提一月份在国家剧院演出的《男人典范》,他也进行着自己的制作公司射杀枪的工作。】

Initially designed as a place where resting actors could continue to train and initiate "passion projects", it has already grown to embrace outreach work for inner-city schoolkids and inmates at HMP Send (where Tom's past experiences will give him a bit of insight) and its first professional production.【最初设想为给闲暇演员继续充电,创造激情项目的制作公司,已经向外延伸,为贫民区的孩子和女子监狱中的罪犯制作作品(过往的经历给了他这样的洞察力),也是他第一步正式制作的作品。】

Chips Hardy tells me there's quite a lot of him and Tom in Blue on Blue, the tale of a wounded father and a driven, damaged son. "We've had our ups and downs over the years," he says, "but Tom wouldn't be such a good actor if he didn't have those things in him."【他父亲告诉我《蓝中之蓝》之中有很多他和汤姆的影子,一个讲述受伤害的父亲和放荡不羁的儿子的故事。“在这些年里,我们起起伏伏”,他说,“但如果汤姆没经历过这些,他也无法成为如此出色的演员。】

I ask Tom if he agrees with this, if he feels he's now able to channel his obsessiveness into his craft. "I don't know about that," he says. "I just know now that nothing is more important than peace of mind, and family and love and security. And work."【我问汤姆他是否同意这个观点,他是否已经能够将自己的痴迷都投入到作品中。“我不知道”,他说,“我只知道没什么比心灵的平静,家庭,爱以及安全感更重要。还有工作。】

--------------------
回复 举报

5 楼

 
 
2011-3-2 9:26:01
好棒!辛苦你了!有翻译终于看懂了!><
--------------------
不造作才是真的美。
 
 
2011-2-22 16:42:13
看着这些,对他的喜爱更加深刻!
--------------------
1991至2011, 我未曾改变. 但行将改变!
回复 举报

6 楼

2014-1-4 21:03:16

照片帅晕了

--------------------
回复 举报

7 楼

我要回复

参与话题讨论,请先 注册登录

流氓绅士 - 汤姆·哈迪 Tom Hardy

476名成员52个主题

性质: 公开, 自由加入

可用积分:10分